对今日诗句的想法

牺牲的顺服,这一呼召并非始于我们的牺牲,而是始于神的祝福。这处经文中对语法结构更准确的翻译应该使用“从那时起”。神呼召我们在灵里合一,在目标上合一,是从我们在主里领受了所有的祝福起。我们因与基督联合而受到鼓舞。我们因主爱而受安慰。我们与圣灵联合。我们领受了温柔与怜悯。那么我们又怎能不与基督大家庭分享这一切,又怎能不找到在神国里和睦相处的方式呢?

Thoughts on Today's Verse...

Our call to sacrificially submit ourselves to others does not begin with our sacrifice, but with God's blessings. The actual grammatical construction of this statement is more accurately translated when all the "if"s changed to "since"s! We are called to unity in spirit and purpose after having received all these blessings from being in Jesus! We are encouraged by being united with Christ. We are comforted by his love. We do share in fellowship with the Holy Spirit. We have received tenderness and compassion. So how can we not share those with our Christian family and find a way to live together in his Kingdom in harmony?

我的祷告

圣洁、公义的天父啊,你在主里赐予了我如此丰盛的祝福。愿你打开我的双眼,使我看到身边属灵大家庭中需要从我接受同样祝福的人。奉主耶稣之名,因他丰盛恩典,我以感恩之心祈求,阿们!

My Prayer...

Holy and righteous Father, you have blessed me so richly in Jesus. Open my eyes to see how those around me in my spiritual family need to receive those same blessings from me. In the name of Jesus, and because of the grace he has lavished upon me, I pray with thanksgiving in my heart. Amen.

"今天的诗句"上的这些想法和祷告都由Phil Ware 编著。如有疑问或想评论欢迎访问 [email protected]

Today's Verse Illustrated


Inspirational illustration of 腓立比书 2:1-2

评论